首页» 圈内新闻» 评论员专栏

让古代人说白话

——

作者:李雄峰  来源:  时间:2019-08-12

曾经听到一段相声 ——
  甲:我是个爱学习的人
  乙:不错,好习惯
  甲:爱读书,手上捧着书,旁边放着一本《新华字典》
乙:热爱学习嘛,不认识的字就查字典
甲:字典旁边还放着一本《怎样查字典》
乙:文盲啊?!
哈哈一笑过后,以为这无非就是个逗乐的包袱,然而,这阵子看电视剧《长安十二时辰》,却觉得这段子竟然一语成谶。
要说这部反映唐朝社会背景下的《长安十二时辰》还是挺养眼的——这不仅在于演员的外形漂亮,从服化道乃至亭台楼阁都让人觉得曾经教科书里的诗文在荧屏上体现得那么真实。不过,有一点被创作者忽略了,就是它太“唐朝”了,让当下的观众多少有些要备上“字典”和“怎样查字典”的心思。
之所以这么说,就是太多的词语唐朝人明白,剧中人明白,可电视机前的普通观众却不见得都明白。比如,什么是不良人、不良帅,就没有介绍,让今人都以为这伙子人都是有过“前科儿”的呢。再比如,并不是所有人都读过唐史,因此,对于狼卫、肉食、登徒子等等称呼的不甚了解,也会给观众带来不小的收视障碍。剧中上级下达命令后,很多时候下级会回一个“喏”,类似于清宫戏的里的“ ”。可是,剧中也有类似的情况,有的下级就回答“是”了,就显得这个“喏”不怎么接地气了。
要说接地气的台词,张小敬称呼闻染姑娘的父亲闻无忌一声“闻队”,不良人称呼张小敬一声“张帅”,听着那么亲切热乎,可又透着那么的滑稽。敢情“唐朝”那会儿就这么新潮地叫长官了,那大伙何不改叫李必为“李司”或“必司”呢?
古装剧要有自己的语言特色,不过,前提是要让今天的观众听得懂,听得明白。否则,白瞎大家一起“梦回唐朝”了。
 

其他更多文章

TOP